营销合格线索和销售合格线索

Exclusive, high-quality data for premium business insights.
Post Reply
roseline371277
Posts: 954
Joined: Sun Dec 22, 2024 9:36 am

营销合格线索和销售合格线索

Post by roseline371277 »

然而,上述吹毛求疵的人也可能声称谎言可能是一种语法错误。如果意思是动词lesen而不是lassen(可能性不大,但理论上并非不可能),那么拼写是正确的。由于lesen在这里根本不合适,而且命令式lies当然也不适合,因此用lies代替lässt会是一个语法错误。

正如您所见,语法错误和拼写错误有时似乎并没有那么大的差别。然而,区别是明显的:语法决定如何表述某件事,而拼写决定如何用字母表达措辞。

此致

博士博普
发布日期2022 年 9 月 29 日类别语法,拼写
如何撰写“营销合格潜在客户”
在拼写方面,几乎没有任何领域像英语中的多部分表达那样,正确拼写(根据官方拼写规则)和通常拼写存在那么大的差异。这是一个实际上从未出现过符合规则的拼写的例子。



我不确定如何用德语正确拼写以下术语:Marketing-Qualified-Lead。

我认为只有使用连字符 (Marketing-Qualified) 才正确,但我不确定。

回答

你好,D女士,

英语中的复合词和多词表达在按照德语拼写规则书写时经常会出现问题。此类表达亦是如此。

如果你想按照拼写规则正确地做到这一点,你将会得到一个你几乎在任何地 哥伦比亚数字数据集 方都遇到的拼写:

线索是营销合格的或销售合格的。
比较一下更加德语化的变体:

营销合格联系人和销售合格联系人 联系人
是营销合格或销售合格。
或者用“澄清”连字符:

营销合格联系人和销售合格联系人
联系人是营销合格或销售合格的。
marketing-qualified这个部分是一个复合形容词/分词。在德语中最好用连字符书写(尽管marketingqualified也可以)。在带连字符的复合词中, Marketing作为名词时,其首字母大写。分词qualified仍然很小(参见America-friendly、fat-dripping、computer-assisted)。

这个复合形容词分词位于名词lead之前。由形容词和名词组成的英语复合词分开写:

大爆炸
公共关系
人力资源
电子银行
类似地:

资产支持证券
计算机辅助设计
基于位置的管理(也适用于 Duden)
基于网络的培训

营销合格线索
销售合格线索
因此,如果您使用拼写“marketing-qualified leads”,那么您做对了。

但你可能会因为这种不寻常的拼写而受到批评。如果您对此感到担心,您还可以考虑使用不合规但最常见的拼写来表示此类术语,该拼写直接取自英语(大写字母除外):营销合格线索。甚至有人会认为这是一种技术性拼写。我不建议使用带有两个连字符的拼写“Marketing-Qualified-Leads”,因为它不符合拼写规则或英语拼写。

此致

博士博普
发布日期2022 年 9 月 27 日类别拼写标签连字符,外来词,大写/小写2 条评论如何撰写“营销合格线索”
Riese 和 Risse 是一对极简组合吗?


为了解释 i 和 ie 的区别,通常使用最小对“Riese”和“Risse”来表示,并且声称第二个音节相同,而第一个音节的区别在于 i 的长度。但两个最后的音节在语音上真的相同吗? […]

回答

你好,V.,

您说得对:从音系学上讲,单词对Riese – Risse并不是最小对。在语言学中,最小对是指两个语言单位,它们仅在一个特征(音素或声音)上有所不同,从而导致含义上的差异。Riese中的s是浊音,而Risse中的ss是清音。这两个词不仅在长 i 和短i上有所不同,而且在浊音 s 和清音s上也有所不同。
Post Reply