仿佛,仿佛,仿佛

Exclusive, high-quality data for premium business insights.
Post Reply
roseline371277
Posts: 954
Joined: Sun Dec 22, 2024 9:36 am

仿佛,仿佛,仿佛

Post by roseline371277 »

存在不确定性的地方就会出现问题。当有多种选择时,往往就会出现不确定性。这就是为什么这里的答案经常说,一个和另一个表述都是可能的和正确的(甚至:是正确的)。像今天的主题这样有如此多可能性的情况相当罕见:



我经常会读到“好像”甚至“仿佛”这样的短语。我确信我已经知道这种 匈牙利数字数据集 说法是错误的,必须使用,例如“就好像”。现在我甚至在德国广播电台听到了“就好像”这个表达。什么是对的?

回答

亲爱的 M. 女士,

当你可以用“as if”替换“ wie wenn ”时,我不知道有什么理由不使用它。在标准语言中,两个从句的引入也是正确的。您还可以使用als wenn或 nur als(后面直接跟变格动词)。然而,并不是所有事情都是允许的:诸如als wie wenn或wie wenn als ob这样的组合形式在标准语言中最多是以故意开玩笑的方式使用的。

最后举几个例子:

她感觉好像已经好几天没有睡觉了。
她感觉好像已经好几天没有睡觉了。
她感觉好像已经好几天没有睡觉了。
她感觉好像已经好几天没有睡觉了。

他表现得好像不认识我们。
他表现得好像不认识我们。
他表现得好像不认识我们。
他表现得好像不认识我们。
让事情变得更加“糟糕”的是:在例句中我到处都使用了虚拟式 II。在这类句子中,即所谓虚比较句,也是最常用的形式。但这里也可以使用虚拟式“I”:

她感觉好像好几天没有睡觉了。
她感觉好像已经好几天没有睡觉了。

他表现得好像不认识我们。
他表现得好像不认识我们。
有时,尤其是在口语中,甚至会使用陈述语气。对我来说,如果从句中表达的内容很可能是真的,那么这听起来就特别合理:

看起来一切又恢复正常了。
听起来你好像被冒犯了。
顺便说一句,如果从句仅以als开头,则不能使用直陈式。这个限制意味着,理论上可能的非真实比较句的表述总数还不到十几个!

此致

博士博普
发布日期2015 年 2 月 10 日类别通用语法变位/变格标签. 动词 变 位,句子 结构 ;1 条评论仿佛,仿佛,仿佛
德语和其他人的称呼


周末朋友圈的一个问题:德语在其他语言中有哪些说法?

回答

德语术语可分为不同的组。让我们毫不谦虚地用我们自己的话来开始。形容词德语这个词语可以追溯到古高地德语单词thiutisk, diutisk。它是 thiota 的派生词,diot = 人民,意味着属于人民。 (中世纪高地德语形式的diet可能特别受名叫Dietrich、Dieter、Dietmar或 Dietwald 的人的欢迎。在他们的名字中,我们仍然可以遇到表示“人”的古老单词。)

德语这个词也可以在其他语言中找到——作为具有共同祖先的兄弟姐妹或作为采用的词。例如:

荷兰语:Duits
弗里斯兰语:Dútsk
丹麦语/挪威语/瑞典语:tysk
冰岛语:þýskur
意大利语tedesco
在这个词的历史进程中,英国人也采用了德语的前身:荷兰语——但这被用来描述荷兰语。这常常导致德国人和荷兰人之间的误解和混淆,尤其是荷兰旅行者可以证实这一点。
Post Reply