发布日期2019 年 11 月 8 日类别通用,拼写标签省略号,逗号
胡桃和鲸鱼
今年秋天,两只松鼠正忙着把核桃从另一只邻居的核桃树上搬进森林,它们沿着一条令人惊讶的直线越过一道篱笆、一棵栒子树、一棵日本枫树和一个邻居的车库屋顶,在那里它们很可能会找到猎物埋在某处作为冬季储备。今年,这不仅让我饶有兴致地观看并赞叹,也让我产生了以下疑问:核桃中的核桃是从哪里来的?
这个名字与坚果的起源有关:它来自意大利和/或法国,被称为*walhnut ,与当地的榛子相对。翻译成现代德语,意思是welsche Nuss或Welschnuss。形容词welsch这个词语至今仍在瑞士日常用语中用于形容那些来自法语区瑞士的人,也就是来自法语区瑞士的人。在德语中,它的意思是起源于罗曼地区(尤其是意大利、法国和西班牙)。这个形容词最初源于凯尔特部落的名称(Volcae/*Walhos)。起初,它被用来描述凯尔特人;在罗马征服之后,它被用来描述高卢的罗马人口,也用来描述意大利的居民。长篇解释的高 萨尔瓦多数字数据集 潮:从语言学角度来说,核桃这个词与威尔士(Wal es)、康沃尔(Corn wall)、瓦隆(Wallonia)和威尔士土地(Welsch land)等名称有关。
核桃是否与鲸鱼(或俗称鲸类的海洋哺乳动物)有关?很可能不会。鲸鱼这个词的确切起源尚不确定,但所有的解释都与鱼名有关,而与威尔士语无关。而瑞士瓦莱州的名字也有着不同的由来。它位于群山之间,其名字源于拉丁语“vallis”,意为山谷。
尽管核桃与鲸鱼毫无关系,但令我惊讶的是,从威尔士到瓦隆,再到讲法语的瑞士,都可以找到它们的历史词汇关系。然而,松鼠可能不会在意。
发布日期2019 年 11 月 5 日类别通用词汇标签单词历史2 条评论核桃和鲸鱼
不用担心,这里没有受折磨的昆虫、被解剖的青蛙,也没有聚集的科学怪人。这只是关于缺少的桌腿和形容词的词形变化。
问
我还有另一个棘手的问题,但不幸的是我无法进一步回答。以下句子的语法正确吗?
闪烁的蜡烛立在桌子上,桌子的一条腿已经缺失,桌子上放着一叠书。
我认为应该说“...代替其失去的一条腿...”
回答
你好,R女士,
答案很简单:这个句子虽然缺少一条腿,但表述正确。解释为什么会出现这种情况就有些困难了。它是关于形容词根据其词形变化以及看起来像冠词但行为像形容词的数字而变化的。
尽管“1”看起来像不定冠词,但在这里它是一个像形容词一样变位的数字。像形容词一样,它可以采用强结尾或弱结尾:
弱结局:
一条腿,
这一条腿,
一个梦,
这一个梦
强有力的结尾:
sein ein es Bein
whose ein es Bein
sein ein er Traum
whose ein er Traum
如例所示,形容词(在本例中为数字a… )在whose之后会强烈变格,例如在sein之后(参见此处和此处)。
这也适用于后续的形容词,即另一个形容词立即发生屈折(平行屈折):
弱结局:
一条失去的腿 这一条失去的腿 一个大梦想这 一个大梦想
强有力的结尾:
他的a它失去了它的腿,
他的a它失去了它的腿,
他的a他大大的他梦想
,他的a他大大的他梦想
因此,您引用的这句话表述正确:
闪烁的蜡烛立在一张桌子上,桌子上缺少的一条腿被一堆书代替。
但您在这里开始产生怀疑,这并不奇怪。类似这样的配方很少见。此外,许多人们在his和their之后变位形容词时变得不确定。一旦你开始思考这个问题,你就会发现,一个看起来像冠词、行为像形容词的数字并没有多大帮助。