Do you want to have advertising content translated, but you have trouble understanding the link between translation and transcreation?
Read on to find out everything you need to know about this concept.
Translation is very often wrongly considered as a simple word-for-word transcription of an original text.
But anyone who has ever tried to translate, even just a few words, quickly realises that a good translation requires much more than excellent linguistic skills.
This is especially true when it comes to marketing translations .
Translating a slogan or an advertisement papua new guinea business email list is one of the most difficult things to translate, especially if humor is involved.
A joke from one country to another will not be received in the same way. Indeed, humor is associated with culture.
The French, for example, are very inclined to take it seriously, while the Japanese will take it literally.
Therefore, it is not a simple translation, but rather an adaptation.
We all have examples of marketing campaigns that failed because of poor translation or a major cross-cultural faux pas.
But in this case, how can we avoid the pitfalls associated with marketing translation?
Definition
The answer is one word: transcreation. This concept may be unfamiliar to you, yet you are surrounded by examples of transcreation every day.
The short history of ballet
-
- Posts: 433
- Joined: Tue Jan 07, 2025 4:37 am