翻译图片也会影响 SEO,因为 Google 会利用此文本和页面上下文来了解在图片搜索结果中显示哪些图片。图片替代文本是网页上图片的简短描述(约 125 个字符)。翻译替代文本可让图片以目标受众的语言在图片搜索中弹出。
Hreflang 标签是 Google 用来指定网页语言和地理定位的 HTML 属性。更新后的 hreflang 标签可为使用特定语言和国家/地区进行搜索的用户提供更好的体验,并且仅通过 SEO 本地化而非翻译来解决。
站点地图是网页列表,创建该列表的目的是让搜索引擎可以轻松找到您的网页内容,从而查看网站上的最新页面或所有网页,包括所有图片和视频内容。更新站点地图以包含网页的本地版本至关重要,这样相关搜索引擎才能找到它们。多语言 URL 结构表明该网站针对的是特定国家/地区、用户和搜索引擎。
本地化管理工具可让您了解本地化项目的各个方面。这包括跟踪每个项目的进度、将哪些任务分配给哪些利益相关者、分析翻译质量和各个译员的绩效,以及根据关键绩效指标 (KPI) 衡量本地化工作的成果。
虽然您的翻译工具会为您完成翻译网站内容的繁重工作,但您可以通过以下方式更高效 博蒂姆数据库 、更有效地本地化您的网站:
创建翻译词汇表和翻译记忆库“风格指南”,在其中说明您对某些单词和短语应该(或不应该)如何翻译的偏好。您需要在翻译词汇表中输入规则以手动构建它。使用您的网站翻译解决方案翻译内容将自动实时建立翻译记忆库,这是一个以前翻译过的文本的数据库,软件在翻译内容时会参考该数据库。
使用网站翻译解决方案的翻译词汇表来指定您的翻译偏好。这样,您就可以在整个网站上保持一致的翻译和一致的用户体验。如果特定的短语和句子经常出现在您的网站副本中,那么这一点尤其有用。
激活自动内容检测:您的翻译工具应该已经自动激活了内容检测。但如果还没有,请花几分钟进行设置!使用您的翻译工具即时检测和翻译内容,从长远来看,您将节省大量麻烦和时间。
网站本地化不仅仅是翻译。
监控并持续优化
-
- Posts: 460
- Joined: Mon Dec 23, 2024 5:31 am